Sonic and Sega Retro Message Board: JumpingRyle - Viewing Profile - Sonic and Sega Retro Message Board

Jump to content

Hey there, Guest!  (Log In · Register) Help

Group:
Member: Members
Active Posts:
31 (0.4 per day)
Most Active In:
General Sonic Discussion (26 posts)
Joined:
09-May 15
Profile Views:
436
Last Active:
User is offline May 25 2015 11:56 AM
Currently:
Offline

My Information

Age:
Age Unknown
Birthday:
Birthday Unknown
Gender:
Not Telling Not Telling

Contact Information

E-mail:
Private

Posts I've Made

  1. In Topic: New Sonic 1 Alpha Screens Discovered

    25 May 2015 - 11:41 AM

    View PostThe KKM, on 25 May 2015 - 10:09 AM, said:

    well then, in that case

    this was to go on last post, but tumblr ate the ask, so I'll add it now

    Quote

    To me, it just doesn't make sense for Vector to be named after the aviation thing when he has nothing linking him to it. Sonic and Mach are terms seen a lot in aviation, but that's because aviation is the only place you see things that fast (it does make the jet link sensible with the Mary Garnet story)...


    And in response to your post now,

    Quote

    Okay, so I'm pretty certain that Ohshima also made Espio, and Espio's name is derived from espionage. One problem; there is no specific term for espionage in Japanese, it's just スパイ (Supai, SPY). The only way to get エスピオ (Esupio) would be to work out the name you want in English, then give it a rudimentary conversion to Katakana. It wouldn't surprise me if that same process got applied to Vector, but the conversion came out as the common one and not the specialist one.


    I'll add that this last one seems to me to make the most sense- whatever the reason why Vector was chosen as a name, it then got the spelling it did simply because it was them writing it from the English, even if they, for an example, meant the term that comes from German.


    I don't understand. Vector is a common aviation term (lift vector, thrust vector, etc.). Mach is a common aviation term. Sonic is, well, probably not common but certainly associated with aviation. This is also true in Japanese. The fact that vector is used in other places does not somehow make it no longer associated with aviation. When 3 out of the 5 band member names have a strong connection with aviation (and a 4th member also, although more general), and a big part of one of the character's origin stories involves aviation, I don't think it's a stretch of the imagination to see where the names originated. Especially since these characters were meant to appeal to children, who were not likely familiar with Vector Synthesis (!).

    エスピオナージ "Espionage" is most certainly a Japanese word, and it's in the dictionary: http://dictionary.go.../jn2/23825/m0u/

    I'd say it's a less-common loan word, but a quick google search will show you that it's still used quite a bit.

    I don't understand how there can be a "common" vector and a "specialist" vector in Japanese. They are different words, used in different contexts, to refer to somewhat different things. They are not interchangeable. It would be strange to suddenly call "Vector synthesis" Bekutaa shinseshisu since that's not what it is. Again, this has absolutely nothing to do with English. These are 100% Japanese words. I think your knowledge of English might be deceiving you into seeing bekutaa and bekutoru as being basically the same thing, but they are only 50% similar in Japanese. Of course, I think most Japanese people would know that they are derived from the same word, but that makes them no more interchangeable than "hospice" and "hospital" in English (which are actually more than 50% similar).
  2. In Topic: New Sonic 1 Alpha Screens Discovered

    25 May 2015 - 08:55 AM

    View PostThe KKM, on 25 May 2015 - 05:04 AM, said:

    View PostJumpingRyle, on 18 May 2015 - 08:05 AM, said:

    The "vector" in Vector Synthesis is written "bekutoru" in Japanese, which does not match how the character is named.

    http://ja.wikipedia....%82%B7%E3%82%B9

    The character is named "bekutaa" as in the flight-related terms.


    So I got asked to relay a response to this, meanwhile

    VEDJ-F @ SSMB said:

    One last note I'd make [about Madonna being dated as 1989] is that the authors had been in contact with several SEGA staff including Ohshima (as indicated by the interview section where he talks about the concepts), so they could have gotten the dates verified from the source as opposed to making guesswork. Even the usage of ベクター over ベクトル doesn't seem that big a distinction. All it is is a literal spelling out of the English term using a Japanese writing system catered for it. You've said yourself that Ohshima seems to struggle with English to this day, would he have been so aware to know the distinction between the two when looking up names for him? Especially as ベクター seems to be the more commonly used (and is especially prevalent in art, which he does) and is the go-to spelling for any fictional character (see: Vector in Yu-Gi-Oh, Vector in Transformers). I dunno, what's your stance on it?


    At this point I should start trying to convince her to join here instead :v:/>/>


    Thanks for conveying the messages :)/>

    Bekutaa and bekutoru are two distinct words in Japanese. Just because they derive from the same foreign word doesn't change this. To a Japanese person, they are different and are used in different contexts and are not interchangeable. To be clear: They are not just "a literal spelling out of the English term using a Japanese writing system", they are words that have been fully incorporated into the Japanese language and there is no ambiguity about their use. A Japanese person does not have to have any English knowledge to use either.

    An analogy for English: "hostel", "hospital", and "hospitality" all derive from the Latin "hospes" but we would never confuse the 3 and can clearly use them without knowing Latin.

    The reason why both bekutaa and bekutoru are used in Japanese is that bekutaa comes from the English pronunciation and bekutoru from the German pronunciation. Bekutoru is used more in the fields of physics and biology, which due to historical reasons have a lot of German loan words.

    Sorry to go into this detail, but I want to make it clear: If the character of Bekutaa had been based on "Vector Synthesis", then it would make no sense to use "Bekutaa" rather than "Bekutoru", as they are distinct terms.

    If you really want to argue for this, you should also disprove my argument concerning the more logical association with flight. Bekutaa has very clear associations with flight in Japanese, and Sonic has a strong connection with flight. Yuji Naka even used to wear a leather flight jacket with the Sonic logo on it.

    I will agree with this: The choice to have Vector play a keyboard in the band might have resulted from the similarity of bekutaa and bekutoru, but I think the name was ultimately chosen for the association with flight. Occam's razor and all that ;)/>
  3. In Topic: New Sonic 1 Alpha Screens Discovered

    23 May 2015 - 06:17 PM

    Looks great!

    Mark Cerny (who wasn't really involved in the development of Sonic 1) said this about the color: "the character's color was changed just prior to release. Sonic had been a lighter blue, but he was very hard to see against the ocean backgrounds, so his color was darkened at the last moment."

    http://www.sega-16.c...iew-mark-cerny/
  4. In Topic: What were some of the great Sega Genesis games

    20 May 2015 - 12:15 PM

    View Post360, on 20 May 2015 - 04:13 AM, said:

    The two rare ones are Monster World IV and Golden Axe III. Both Japan only as far as I remember. Why the hell Sega didn't bring those two localised to the West is beyond me. Golden Axe I can understand because it didn't review well and was weaker than the previous two games but the Wonderboy game is the best in the series. I played almost everything the Genesis had back in the day but those two evaded me because of their Japan only release. I ended up emulating them something like seven years after the Genesis had died. Monster World IV came quite late in the Genesis' life after Sega had made the infamous decision to abandon their console hence the Japan only release.

    Golden Axe is worth checking out just to say you've played it whilst Monster World IV is all kinds of amazing and you'll love it. Hope this helps.

    EDIT: Oh and before I forget; one game that people almost always miss: Shadow Dancer. Awesome and underrated Shinobi game.


    MWIV came out in early '94, so it wasn't quite at the point where Sega was abandoning anything. There are a few reasons that it wasn't localized. Mac Senour, a producer at Sega of America, described the rather arbitrary process to determine which games were localized. A producer at SoA would take a look at the game, and if they thought it would sell well they would recommend it for localization. Famously, Gunstar Heroes went through 12 producers and assistant producers who all refused it before Senour decided it had potential. The way he describes it, the decisions were based almost entirely on the marketability of the games, not their quality. Apparently nobody liked Gunstar Heroes because it had small sprites. It's easy to see how MWIV was rejected: The "IV" meant it was nothing new (which is why Thunder Force IV was changed to Lightning Force in the US); the game looked too "cute" and had a female protagonist, which clashed with the target demographic of male teenager in the US; and it looked like just another ordinary platformer. At this time, also, Japanese games were not selling well in the US. If you look at US sales charts for the Genesis, most of the top 10 games from that era were sports titles. SoA was marketing the hell out of those, while Japanese games were, with a few exceptions, afterthoughts. Of course, this only applies to games localized by SoA. Third party developers were free to do the localization themselves.

    http://www.sega-16.c...iew-mac-senour/
  5. In Topic: New Sonic 1 Alpha Screens Discovered

    18 May 2015 - 08:05 AM

    The "vector" in Vector Synthesis is written "bekutoru" in Japanese, which does not match how the character is named.

    http://ja.wikipedia....%82%B7%E3%82%B9

    The character is named "bekutaa" as in the flight-related terms.

Friends

JumpingRyle hasn't added any friends yet.