don't click here

Now with internationalization!

Discussion in 'Engineering & Reverse Engineering' started by GerbilSoft, Mar 6, 2011.

  1. GerbilSoft

    GerbilSoft

    RickRotate'd. Administrator
    2,971
    76
    28
    USA
    rom-properties
    Over the past week, I've been implementing support for Qt's localization system in Gens/GS II. Here's the results.

    General Configuration Window, US English: (default)
    [​IMG]

    General Configuration Window, British English:
    [​IMG]

    General Configuration Window, Japanese:
    [​IMG]

    Special thanks to Overlord for providing the British English translation and Scarred Sun for providing the Japanese translation.

    Note that the translations aren't complete yet. This is an ongoing side project that will be done in parallel with the regular Gens/GS coding. (Translation files are separate from the code, so translators can work on them independently.)

    Also, there's no UI for selecting a language yet, so it defaults to the system language. On Linux, this can be overridden by setting the LANG and LC_ALL variables. I'm not sure about other platforms.
     
  2. nineko

    nineko

    I am the Holy Cat Tech Member
    6,296
    475
    63
    italy
    Can I help?
     
  3. ashthedragon

    ashthedragon

    Sonic Paradise Researcher
    1,428
    73
    28
    Spain
    Sonic Paradise & Sonic Ages
    I would like to help with the spanish language translation too. Can I?
     
  4. GerbilSoft

    GerbilSoft

    RickRotate'd. Administrator
    2,971
    76
    28
    USA
    rom-properties
    The strings aren't finalized, so maintaining a bunch of translations right now will be a pain. (The translation files keep getting shifted around.)

    However, once I finish all the strings ("string freeze"), I'll post a tutorial on how to translate Gens/GS II.
     
  5. GerbilSoft

    GerbilSoft

    RickRotate'd. Administrator
    2,971
    76
    28
    USA
    rom-properties
    Just a small update. Gens/GS II isn't dead; I've just been busy with my senior design project. Hopefully I'll resume working on Gens/GS II sometime this week.

    I will probably finish up the first draft of the ZOMG 0.8 specification and post it here by Friday.
     
  6. steveswede

    steveswede

    Member
    5,032
    1
    16
    Ask my hand
    Fighting against the Unitary State of Europe
    Would you consider doing your version for the PS3 as a PKG? It's because your in development of the Mega CD, the GX version hasn't got one planned and I wouldn't mind playing real Mega CD games on it.
     
  7. GerbilSoft

    GerbilSoft

    RickRotate'd. Administrator
    2,971
    76
    28
    USA
    rom-properties
    There's a few main issues with porting Gens/GS II to consoles:
    1. The CPU cores are currently i386-only. The rest of the emulator does run on PowerPC (tested with a Power Mac G4), but it isn't a very useful emulator without CPU emulation.
    2. Qt doesn't run on consoles, so I'd have to write a new UI for each system.
    3. I do not have, nor will I ever buy a PS3.

    If someone would like to contribute a PS3 UI after PowerPC support is implemented, I'd consider adding it to the repository.
     
  8. synchronizer

    synchronizer

    Member
    2,191
    92
    28
    Isn't "program" spelled 'programme" in British English? Besides that, everything seems good.
     
  9. steveswede

    steveswede

    Member
    5,032
    1
    16
    Ask my hand
    Fighting against the Unitary State of Europe
    When it comes to TV yes but with software it's program.
     
  10. Conan Kudo

    Conan Kudo

    「真実はいつも一つ!」工藤新一 Member
    478
    1
    18
    And yet many Britons I know spell it "programme" when it relates to a software program.... Idiocy comes with complexity...
     
  11. steveswede

    steveswede

    Member
    5,032
    1
    16
    Ask my hand
    Fighting against the Unitary State of Europe
    Words evolve over time and some prime examples of this are words like colledge and disk. These spellings are practically obsolete here and I'm sure programme soon will be with the heavy use that program gets used over the internet.
     
  12. amphobius

    amphobius

    doing more important things with my life Member
    2,120
    0
    16
    life
    Considering the British English 'translation' was done by Overlord, it'd be very unwise to doubt it.
     
  13. Overlord

    Overlord

    Now playable in Smash Bros Ultimate Moderator
    19,214
    956
    93
    Long-term happiness
    XD

    Yes, it's program for software, programme for TV. Though really that's only standardised relatively recently, C64 mags and the like used to use the longer spelling. Though I will note the disc/disk thing is still somewhat ambiguous even today.
     
  14. TmEE

    TmEE

    Master of OPL3-SA2/3 Tech Member
    1,726
    2
    18
    Estonia, Rapla City
    T-04YBSC-A !
    Magnetic media - disk
    Optical media - disc
    That's how I see it...

    I could provide Estonian translation when things get far enough
     
  15. Sik

    Sik

    Sik is pronounced as "seek", not as "sick". Tech Member
    6,718
    1
    0
    being an asshole =P
    It isn't just how you see it, that's how it was standarized actually. Disc = optical media, disk = everything else. There isn't much ambiguity here.

    Also I wonder if the program/programme thing is why the word "application" was made to reference them...
     
  16. Miles Prower

    Miles Prower

    Renard Oldbie
    698
    0
    16
    I'm kinda late, but count me in if you need a decent french translation.
     
  17. dsrb

    dsrb

    Member
    3,149
    0
    16
    Not that I knew of; I'm accustomed to seeing people use both in the way noted by TmEE and Sik.